花吐古拉竟译为淡黄色的牛犊子通辽的这些

小编是汉族人,听多了音译的通辽各地方地名,不由得对它们原本的蒙语意思产生了浓厚的兴趣,查阅资料后,发现了很多有意思的事情,现拿来与大家分享,大家快来和我一起涨姿势吧!

      

小编

科尔沁:“科尔沁”源于鲜卑语,意为带弓箭的侍卫,《蒙古秘史》译为弓箭手。

      

嘿嘿,以后管咱科尔沁小伙就叫成“带弓箭的侍卫”小伙吧!

小编分身      

小编

库伦旗:库伦,蒙古语意为院墙或院落。另外一种说法是由蒙古语“胡列”演变而来。“胡列”意为“等着吧”。

      

嗯嗯,以后的库伦姑娘就叫她“院墙姑娘”或者“等着吧姑娘”!

小编分身      

小编

奈曼旗:奈曼是数字的8。

      

OMG,我和你说,五一的时候,我有去“8的沙漠”玩哦!

小编分身      

小编

扎鲁特旗:扎鲁特有三种解释。一是断事官;二是臣民;三是传达命令的人们。

      

扎鲁特旗二锅头正式更名“断事官二锅头”、“臣民二锅头”“传达命令的人们的二锅头”!想想也是醉了!

小编分身      

小编

霍林郭勒:意为“美食一样的河”,霍林意为美味的饭食,郭勒意为河流。

      

(⊙o⊙)!以后,去霍林郭勒玩,就说我要去畅游“美食一样的河”啦,听起来好高兴哦,吃货的福音!

小编分身      

小编

大林镇:原名“大冷艾力”,大冷意为土埂、堤坝;艾力意为屯子、营子。大林是大冷的谐音。

    

我有同学在土埂屯子哦,或者可以说,堤坝营子!好接地气有木有!

小编分身      

小编

木里图:原名莫力吐,意为石蛤蟆。,年散居这一带的人们发现一个石蛤蟆,故以石蛤蟆命地名,为莫力吐,后因音译失真得名木里图。

      

如果唠嗑时问人家:“你是‘石蛤蟆’人吗?”我会不会被打?

小编分身      

小编

敖力布皋镇:原名敖力布格勒,意为将水泡子填上。后因音译失真,得名敖力布皋。

      

你住在哪?“将水泡子填上”镇啊!冒昧问一句,你填过几个水泡子了啦?

小编分身      

小编

莫力庙苏木:“莫力”是藏语,莫是坨子的意思,力是山的意思,组合之意为该地坨子如山。年前,建于科左后旗朝鲁吐镇的一座庙迁到此地,命名莫力庙。地名依庙名命名。

      

这个历史是不是可以这样解释呢:因为一座庙的迁移,该地正式更名为“该地坨子如山庙”。

小编分身      

小编

宝龙山镇:意为角落、旮旯。

      

这就是传说中的反差萌吗?好好一座“宝山”变成了“犄角旮旯”。

小编分身      

小编

舍伯吐镇:意为羊奶果。

      

你对象哪滴?“羊奶果”镇滴!啥?“能吃吗”?

小编分身      

小编

还有好多好多呢,比如:巴彦塔拉镇意为富饶的甸子;腰林毛都镇意为大雕栖息的树;希伯花镇意为长牛蒡草的坨子;花吐古拉镇意为淡黄色的牛犊子镇;甘旗卡镇为蒙古语甘珠嘎的转音,原意为皮捎绳,转意为收获;努古斯台镇意为有鸭子的地方;白音花镇意为富饶的丘陵;大沁他拉镇意为潮湿的甸子或水草丰美的甸子;八仙筒镇意为平房......

      

小编

篇幅问题,小编就说到这啦!

          

厉害呀,你咋知道我看得差不多了呢,作为结尾,我来造个句吧!

小编分身      

比如说:我要先去巴彦塔拉镇见个朋友,之后要去腰林毛都见女朋友,再之后要去希伯花逛个市场,顺便还可能去花吐古拉打打工什么的,最后再去甘旗卡的大青沟旅个游!

小编分身      

翻译过来就是这样的:我要先去富饶的甸子见个朋友,之后要去大雕栖息的树那见女朋友,再之后要去长牛蒡草的坨子逛个市场,顺便还可能去淡黄色的牛犊子镇打打工什么的,最后再去皮捎绳或者说收获镇的大青沟。

小编分身      

小编

也是醉了!

赞赏

长按







































北京治疗白癜风术需多少钱
北京治疗白癜风术要多少钱


转载请注明:http://www.huolinguolezx.com/hlglsly/1061.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: